Website creation by: Michael Verdicchio
Site hosted by: Icepage

Technical writing

According to the rules published by the European Union all technical manuals, product sheets and user instructions must be easily accessible and available in the users' daily language. Such translations are often called documentation and calls for two rather special skills in a translator:

o knowledge about the specific industry or area covered, including both overall concepts and current terminology, and
o a highly developed sense for a clear, logical, exact and simple language. What is needed is an explanatory language, as opposed to a descriptive or selling one.

Many of our translators who do technical texts use Computer Assisted Translation (CAT) programs to enhance the accuracy of their works.

In order to maintain the promised quality level on the resulting text, the same translator seldom works on both the selling/descriptive texts and the technical ones. It is, simply put, different ways of thinking.